About reservation of consultation | 相談の予約について

予約の方法

  1. 相談の申込は電話かメールですることができます。
  2. メールアドレスに請求書が届きます。
  3. 期日までに相談料をお振込みください。
  4. 振込を確認でき次第,日程を調整し,相談に至ります。

相談料は11000円(税込)/時間 です。

 

How to make a reservation

  1. You can apply for consultation by phone or email.
  2. You will receive an invoice at your email address.
  3. Please transfer the consultation fee by the due date.
  4. As soon as we can confirm the transfer, we will adjust the schedule and consult you.

The consultation fee is 11000 yen (tax included) / hour.

ご注意ください。

  • 原則として,無料相談は行っておりません。
  • メッセンジャー等での相談の段階では,一般論としての回答となります。
  • 全ての情報は記録されませんので,後日同一案件について「前に話した」等との申し出があっても,対応はできかねます。
  • 在留資格に係る申請は,個別の事情に大きく左右されます。
  • 申請人に関する多くの書類や経歴の精査をする必要があります。
  • 相談日から2週間以内に正式にご依頼頂いた場合は,相談料は無料となります(案件の請求額から差し引きます。

The validity period of the Certificate of Eligibility has been extended.

在留資格認定証明書の有効期間が更に延長されました。

The validity period of the Certificate of Eligibility has been extended.

・ Created from January 1, 2020 to July 31, 2021 → January 31, 2022
・ Creation date is from August 1, 2021 to January 31, 2022 → Valid for “6 months” from the creation date

Conditions to be considered valid

When applying for a visa issuance at a diplomatic mission abroad, the host organization, etc. submits a document stating that “it is possible to continue accepting according to the activities at the time of application for issuance of a Certificate of Eligibility.”

930005022 認定証明書 新たな取り扱い

 

 

対象となる在留資格認定証明書

  • 2020年1月1日以降に作成されたもの

 

有効とみなす期間

  • ・作成日が2020年1月1日~2021年7月31日→2022年1月31日まで
  • ・作成日が2021年8月1日~2022年1月31日→作成日から「6か月間」有効

 

有効とみなす条件

在外公館での査証発給申請時,受入機関等が「引き続き,在留資格認定証明書交付申請時の活動内容どおりの受入れが可能である」ことを記載した文書を提出する場合

 

 

Please note the following points. ( 2021 Summer )

Please note the following points.

Currently, we are receiving a large number of requests. For smooth application and results, we ask for your cooperation in the following points.

  • Please complete the application form and necessary data submitted to you within 3 days at the latest. * 1
  • Please return the mail within one week at the latest. * 1
  • If the transfer deadline has passed, please do not make a deposit to us.
  • If more than two weeks have passed since the first interview, the consultation fee cannot be included in the case fee.
  • We do not retain information on projects that have not been formally requested, so even if you are told that you have consulted before, we will not be able to take over.
  • As a result of your case, we will also receive and hand over your residence card in order, so please do not rush us. Just wait. We will inform you of the good results.
  • If there is no progress for more than one month after the official acceptance (* 2), it may be treated as a cancellation. In this case, the start fee will be refunded after the expenses have been settled.

* 1 Please note that if it takes more than the above number of days, other projects will be prioritized.
* 2 For example, when you obtain your own certificate of employment, and it has passed without any contact with us for more than a month.

 

現在,多数の案件をご依頼頂いております。順番に対応しておりますが,スムーズな申請と結果のため,以下の点,ご協力頂きますようお願いいたします。

  • 申請用フォーム,必要事項のデータ提出は遅くとも3日以内にお願いします。*1
  • 郵便物の返送については,遅くとも1週間以内にお願いします。*1
  • お振込み期限を過ぎた場合,絶対に入金しないでください。
  • 初回面談から2週間以上経過した場合は,相談料を案件報酬に含めることはできません。
  • 正式にご依頼頂いていない案件の情報は保持しておりませんので,「前に相談した」という内容で引き継ぎをすることはできません。
  • 結果通知から在留カード受領,お渡しについても,順番にやっておりますので,急かすような連絡は控えてください。
  • 正式受任後,1か月以上進展がない場合(*2),キャンセル扱いとさせて頂く場合があります。この場合,経費を精算した後,着手金を返金します。

 

*1 上記日数よりかかりますと,他の案件と前後することをご了承ください。(あなたからの依頼より後の他の案件が優先されるということです。)
*2 例えば,ご自身の在職証明書を取得されるような場合で,1か月以上何ら連絡がなく経過したようなときのことです。

 

 

Handling of foreign nationals who have difficulty returning to their home countryor other country

1 新型コロナウイルス感染症に関する外国人の在留諸申請について
(2) 帰国困難者に対する在留諸申請及び在留資格認定証明書交付申請の取扱い

    ※ 帰国が困難な中長期在留者については,「特定活動(6か月)」を許可します。

コロナの影響で帰国できない場合,原則として6か月の特定活動ビザが許可される運用となりました。留学生の場合,卒業の有無や時期は問われません。週28時間のアルバイトも可能となります。

If you are unable to return to your home country due to corona issues, a 6-month visa will be granted.
28 hours of part-time work per week is also allowed.

This procedure is an application to change your status of residence. Please contact us for details.

 

本国等への帰国が困難な外国人に係る取扱い[PDF](2020.12.1)

(英語・English)Handling of foreign nationals who have difficulty returning to their  home country or other country[PDF] 

Our Office’s Policy in declaring a state of emergency

There is no change in our office.
We will continue to do immigration procedures.
However, as much as possible, we have switched to video interviews, so please understand. If we absolutely need a face-to-face interview, we set a date for the actual meeting.

Naturalization procedures may take a little longer than usual. The Legal Affairs Department will not accept new reservations for the time being.
However, we are very familiar with naturalization applications, so we will do what we can in the meantime. So don’t worry about anything and ask us. Thank you.

About Japanese Language Test for Naturalization

architecture-1578117_1920

To naturalize, you need a minimum of Japanese language ability. That is the level of about 2nd-grade elementary school.

However, there are cases where the Japanese language test is not actually conducted. so. Sometimes they don’t conduct Japanese language tests.

The reason is not publicized.
However, we can say some things from our experience.


1: Motivation documents are the most important.
2: The conversation with the examiner is already a test.

I will explain in a little more detail. First, about 1. If the content of the motivational document is good, they may not carry out the test. Because this motivational document has to be prepared by hand. In short, officials of the Ministry of Justice can see your Japanese language ability by looking at this motivational document.

About 2. At the final application, you go to the Ministry of Justice with us. At that time, the Ministry of Justice officials will ask you some questions. This would seem like a normal conversation. However, in practice, testing has begun at this time. If they judge that your Japanese is fluent, Japanese tests may not be conducted.

Perfect motivation documents, and some conversations between you and the Ministry of Justice officials. It seems that these are the judgment materials to Whether to conduct a Japanese language test.

In any case, there is no clear rule. Perfect motivation documents, perfect  conversations, and even Japanese tests may be conducted. Even if the Japanese language test is not conducted, there is no change in what you should master the Japanese language in the near future. Because you are naturalized and become Japanese.

We have seen many failures. They had problems with their motivational documents. They just write about themselves without understanding the purpose of this document. Or asked a migrant lawyer who is not good enough. Then it fails. And come to us.

We interview you enough and make perfect motivational documents.
So you don’t have to worry about the content of your motivational documents.

Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on pinterest
Pinterest
Life in Japan

Life in Japan

Tokyo Immigration lawyers
Professional Team

Do you want

Permanent residency in JAPAN
96% Success

About Japanese language ability for Naturalization

brocade-carp-1298624_1920

How much Japanese language skills are required? Everyone is interested. In fact, the ability to read and write in the second grade of elementary school is required. Specifically, hiragana, katakana, and some simple kanji.

Do you think it is difficult?
Please do not forget you are going to be Japanese. This is not a matter of the status of residence. It is a matter of nationality. You need to learn Japanese sooner or later. Because you will be Japanese. This is not a necessary thing for naturalization, it is a necessary thing as a Japanese.

So far, you were a foreigner. So there was no problem if you could not read or write Japanese. But if you become Japanese and you have a Japanese passport but can not even write hiragana? People will find it strange. It will be a problem everywhere.

However, there is nothing to worry about. This is a level of Japanese that anyone can learn if they study.

 

Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on pinterest
Pinterest
Life in Japan

Life in Japan

Tokyo Immigration lawyers
Professional Team

Do you want

Permanent residency in JAPAN
96% Success

New status of residence beginning in 2019

A new status of residence

A new status of residence will begin from 2019.
It is called specific skill. 特定技能 (Tokutei gino)

  • It is to cope with a serious staff shortage. Accept foreign experts who have certain expertise and skills and become immediate fighting strength.
  • The level of Japanese proficiency is to be able to conduct everyday conversation. It is based on having ability to the extent that there is no obstacle to life. Confirm by examination etc. determined in consideration of the level of capability necessary for business in each receiving field

 

Tokutei gino #1

Foreign nationals with skill that requires considerable knowledge or experience

  • Family membership is basically not admitted
  •  Maximum 5 years maximum

 

Tokutei gino#2

Foreigner who passes advanced exam and proficient skill

  • Can live with family such as a spouse or a child.
  • The period of stay is 5 years maximum.It is possible to update the period of stay without restriction on the number of times.

 

 

Regarding areas that are deemed to have solved the shortage of manpower, we will take measures to suspend or cancel new acceptance.
So far, the status of residence for work purposes has been limited to “highly specialized human resources”.
The creation of this new status of residence will be a major policy change that also deals with de facto simple labor.

 

attention

Japan was determined to have the following policies.

  • Do not accept workers from countries that refuse to repatriate foreigners who were forcibly withdrawn from Japan.
  • In countries where there are many illegal residents or applications for refugee recognition for illegal work, they make a strict inspection.

 

 

 

 

1.新たな外国人材受入れの趣旨・目的

  • 深刻な人手不足に対応するため,一定の専門性・技能を有し即戦力となる外国人材を受け入れる

 

2.外国人材の受入れ分野

  • 生産性の向上や国内人材確保のための取組を行ってもなお,当該分野の存続のために外国人材が必要と認められる分野

 

3.「特定技能1号」の技能水準・日本語能力水準

  • 技能水準は,受入れ分野で即戦力として活動するために必要な知識又は経験を有することとし,業所管省庁が定める試験等によって確認する
  • 日本語能力水準は,ある程度日常会話ができ,生活に支障がない程度の能力を有することを基本としつつ,受入れ分野ごとに業務上必要な能力水準を考慮して定める試験等によって確認する
  • 技能実習2号を修了した者は,上記試験等を免除

 

4.国外における取組等

  • 在外公館等を通じて,制度の周知・広報等,有為な人材確保のための取組を行う
  • 関係行政機関が連携して,悪質な仲介業者等の介在の防止策を講じる

 

5.外国人材の在留管理及び雇用管理

  • 入国・在留審査において,適切な就労活動を行うための措置がとられていることを確認する
  • 必要な情報を収集し,問題があれば関係行政機関と連携して,適切に対応する

 

6.受入れ機関の責務

  • 本制度がその趣旨・目的に沿って適正に運用され,外国人材の適正な在留活動を確保する責務がある
  • 受入れ機関は,特定技能1号外国人材に対する支援が適切になされることを確保する責務がある

 

Filipino’s remarriage problem

Can not get LCCM?

The Philippines is a country where divorce is not permitted.
However, according to Article 26, Paragraph 2 of the Family Law, when divorced from a foreigner, Filipinos are allowed to remarry.
In other words, in the case of international marriage, divorce has become practically acceptable.

 

Article 26.
Where a marriage between a Filipino citizen and a foreigner is validly celebrated and a divorce is thereafter validly obtained abroad by the alien spouse capacitating him or her to remarry, the Filipino spouse shall have capacity to remarry under Philippine law.

There are a couple of cases where marriage was approved when marriage execution place was made into Japan without obtaining the divorce decision sentence sentence of the Philippine court.

1: When CNO is attached,
2: When a certificate is attached,
3: In cases where other materials can prove that both of them do not attach but meet the requirements of remarriage under Article 26, paragraph 2 of family law etc.

Either way, from December 1, 2012, reports on the fact of marriage to the home country Philippines cease to be accepted.

 

In brief, you can officially divorce in Japan. However, due to the next marriage, you can not acquire the LCCM. This is the biggest problem.
But in conclusion, if you ask us, these will be possible.

For this, it is necessary to interpret and reconstruct the Philippine family law. Originally, it is the work of the Philippine legislature. But in Japan here we have to do what we can do. And it is possible.

 

 
divorce must be officially established in Japan.
It is necessary to have a connection with record in pre – married Philippines and record of divorce in Japan.
We can solve this problem.
It is a method that can be used only when Filipino married foreigners and divorced.
The remarriage partner can be Japanese, Filipino, or any other nationality.

 

 

 

フィリピン人の再婚問題について

原則として,フィリピンでは再婚が認めれていません。 そのため,日本人と婚姻関係にあったフィリピン人が離婚し,再婚する際に問題になります。 具体的には婚姻要件具備証明書が取得できないのです。 婚姻要件具備証明書が取得できないと,日本国内において婚姻を有効に成立させることができず,有効に婚姻が成立しないということは,入国管理局へ日本人配偶者等の在留資格を申請することも当然にできないということです。 弊所ではこの問題を解決することができますので,お気軽にご相談ください。

ケース

  1. フィリピン人の相手方(前婚)が日本人であった場合で,再婚相手が日本人の場合
  2. フィリピン人の相手方(前婚)が日本人であった場合で,再婚相手がフィリピン人の場合
  3. フィリピン人の相手方(前婚)が外国人であった場合で,再婚相手が外国人の場合

*上記の外国人とは,日本人・フィリピン人以外の外国人のことをいいます。

Examples of permission to work in hotels etc.

ホテル・旅館等において外国人が就労する場合の在留資格の明確化について

具体的な事例

(注)以下に挙げている事例は許可・不許可の一例であり,個々の事案についての可否は個別の審査を経て判断されますのでご留意ください。

 

≪許可事例≫

本国において大学の観光学科を卒業した者が,外国人観光客が多く利用する本邦のホテルとの契約に基づき,月額約22万円の報酬を受けて,外国語を用いたフロント業務,外国人観光客担当としてのホテル内の施設案内業務等に従事するもの

本国において大学を卒業した者が,本国からの観光客が多く利用する本邦の旅館との契約に基づき,月額約20万円の報酬を受けて,集客拡大のための本国旅行会社との交渉に当たっての通訳・翻訳業務,従業員に対する外国語指導の業務等に従事するもの

本邦において経済学を専攻して大学を卒業した者が,本邦の空港に隣接するホテルとの契約に基づき,月額約25万円の報酬を受けて,集客拡大のためのマーケティングリサーチ,外国人観光客向けの宣伝媒体(ホームページなど)作成などの広報業務等に従事するもの

本邦において経営学を専攻して大学を卒業した者が,外国人観光客が多く利用する本邦のホテルとの契約に基づき総合職(幹部候補生)として採用された後,2か月間の座学を中心とした研修及び4か月間のフロントやレストランでの接客研修を経て,月額約30万円の報酬を受けて,外国語を用いたフロント業務,外国人観光客からの要望対応,宿泊プランの企画立案業務等に従事するもの

本邦の専門学校において日本語の翻訳・通訳コースを専攻して卒業し,専門士の称号を付与された者が,外国人観光客が多く利用する本邦の旅館において月額約20万円の報酬を受けて,フロントでの外国語を用いた案内,外国語版ホームペ-ジの作成,館内案内の多言語表示への対応のための翻訳等の業務等に従事するもの

本邦の専門学校においてホテルサービスやビジネス実務を専攻し,専門士の称号を付与された者が,宿泊客の多くを外国人が占めているホテルにおいて,修得した知識を活かしてのフロント業務や,宿泊プランの企画立案等の業務に従事するもの

海外のホテル・レストランにおいてマネジメント業務に10年間従事していた者が,国際的に知名度の高い本邦のホテルとの契約に基づき,月額60万円の報酬を受けてレストランのコンセプトデザイン,宣伝・広報に係る業務に従事するもの

 

 

≪不許可事例≫

本国で経済学を専攻して大学を卒業した者が,本邦のホテルに採用されるとして申請があったが,従事する予定の業務に係る詳細な資料の提出を求めたところ,主たる業務が宿泊客の荷物の運搬及び客室の清掃業務であり,「技術・人文知識・国際業務」に該当する業務に従事するものとは認められず不許可となったもの

本国で日本語学を専攻して大学を卒業した者が,本邦の旅館において,外国人宿泊客の通訳業務を行うとして申請があったが,当該旅館の外国人宿泊客の大半が使用する言語は申請人の母国語と異なっており,申請人が母国語を用いて行う業務に十分な業務量があるとは認められないことから不許可となったもの

本邦で商学を専攻して大学を卒業した者が,新規に設立された本邦のホテルに採用されるとして申請があったが, 従事しようとする業務の内容が,駐車誘導,レストランにおける料理の配膳・片付けであったことから,「技術・人文知識・国際業務」に該当する業務に従事するものとは認められず不許可となったもの

本邦で法学を専攻して大学を卒業した者が,本邦の旅館との契約に基づき月額約15万円の報酬を受けて,フロントでの外国語を用いた予約対応や外国人宿泊客の館内案内等の業務を行うとして申請があったが,申請人と同時期に採用され,同種の業務を行う日本人従業員の報酬が月額約20万円であることが判明し,額が異なることについて合理的な理由も認められなかったことから,報酬について日本人が従事する場合と同等額以上と認められず不許可となったもの

本邦の専門学校において服飾デザイン学科を卒業し,専門士の称号を付与された者が,本邦の旅館との契約に基づき,フロントでの受付業務を行うとして申請があったが,専門学校における専攻科目と従事しようとする業務との間に関連性が認められないことから不許可となったもの

本邦の専門学校においてホテルサービスやビジネス実務等を専攻し,専門士の称号を付与された者が,本邦のホテルとの契約に基づき,フロント業務を行うとして申請があったが,提出された資料から採用後最初の2年間は実務研修として専らレストランでの配膳や客室の清掃に従事する予定であることが判明したところ,これらの「技術・人文知識・国際業務」の在留資格には該当しない業務が在留期間の大半を占めることとなるため不許可となったもの